CCB - 손경탁 원장의 SMART ENGLISH-직장영어 (NAIL SALON편) 이런 경우 표현은?
[NY Opinion]
mason (19-07-16 11:07:58, 198.179.95.131)
NEW INSPECTOR OF CITY SANITATION DEPARTMENT
(1) Susan Lee: If you are not satisfied with my service, please tell me.
혹시 매니큐어 해 드린 것 만족이 되지 않으시면 말씀해 주세요.
(2) Mrs. Hudson: You mean you can do it all over again?
아가씨 말은 매니큐어를 다시 다 해줄 수 있다 그 말이지요?
(3) Susan Lee: Of course. Do you want me to do it all over again?
물론이지요. 다시 해 드리길 원하세요?
(4)Mrs. Hudson: No thanks. I was just kidding. You\'ve done an excellent job
사양하겠어요. 내가 그냥 농담을 해 본 거예요. 아가씨는 매니큐어를 너무나 훌륭하게 해 주었어요.
[현지회화 발음] [응용]: If you are not satisfied with my service, please tell me. 손님의 눈치가 만족한 것이 아니라고 생각되고 또한 종업원의 기분이 좋지 않더라도 웃는 얼굴 로 첫번 대화를 한다면 사업상 좋은 인상을 줄 수 있다. You mean, you can do it all over again? 맨 앞에 조동사 do 가 생략되어 있는 의문문임을 명심하기 바라며 , 전부 다시 해 줄 수 있는지 확인 하는 말이다. Do you want me to do it all over again? 머리 손질이든 nail 손질이든, 자동차 수리이든 무 슨 일이든지 \"다시 해 드리는 것을 원하세요?\" 라고 손님에게 확인하고 싶으면 (3)번의 대화를 외워서 사용하도록 하자. I was just kidding.웃으면서 \"농담했을 뿐입니다.\" 라 고 말을 해야 할 경우 언제나 I was just kidding. 혹 은 I was just joking. 이라고 외워서 사용하자. 그래 서 kidding 대신 joking이란 표현을 사용해도 좋다.